某有名アパレルサイトをウロウロしていると、ちょっと意味のハッキリしないカタカナ英語に目が止まりました。
「ドルマンスリーブリブセーター」
「ドルマンスリーブ」。。
先日「パフスリーブ(puff sleeve)」について調べたので、「スリーブ」=「袖(そで)」とは理解できるのですが、「ドルマン」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ドルマンスリーブ」とは英語で「Dolman sleeve」と記述して、袖の付け根から徐々に細くなるデザインの袖の事なのだそうです。前半の「Dolman(ドルマン)」とは、そもそもトルコ人が着る丈の長いコートの事を言っていたのだそうです。
また、昔の軍人が着用するような、飾り紐が特徴的な「Dolman jacket(ドルマン・ジャケット)」なる上着も「ドルマン」と言われるとの事。
語源はトルコ語で「dolaman」として、巻く、包む、といった語句を基にしているのだそうです。
なるほど、またひとつ勉強になりました。
[link] : dolmanの意味 – goo辞書 英和和英[link] : ドルマンスリーブリブセーター(長袖)Z | GU(ジーユー)公式通販オンラインストア