「ツィゴイネルワイゼン」とはどういう意味?ドイツ語で「Zigeunerweisen」と記述するとの事。

Zigeunerweisen

ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。

「フリーのツィゴイネルワイゼンの冒頭で…」

つぃごいねる、わいぜん。。???

この「ツィゴイネルワイゼン」とは何か意味のある語句になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。

「ツィゴイネルワイゼン」とはドイツ語で「Zigeunerweisen」と記述して、「Zigeuner(ツィゴイナー)」+「weisen(ワイゼン)」とで構成されており、前半の「Zigeuner(ツィゴイナー)」とは、ジプシー、との意味。続く「weisen(ワイゼン)」とは、旋律、メロディー、との意味の「Waise(ワイザ)」に複数形を意味する「n」が付いて「weisen(ワイゼン)」としている語句になるとの事で、合わせて「Zigeunerweisen(ツィゴイネルワイゼン)」として、ジプシーのメロディ、ジプシーの旋律、といった意味になるのだそうです。
さらに調べてみると、スペインの作曲家「Pablo de Sarasate(パブロ・デ・サラサーテ)」の有名な楽曲名になるのだとか。

なるほど。ドイツ語で、ジプシーの旋律、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。