グルメ関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「チャンピニョーネス・ア・ラ・プランチャ」
この「チャンピニョーネス・ア・ラ・プランチャ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Champiñones a la plancha(チャンピニョーネス・ア・ラ・プランチャ)」= キノコの鉄板焼き
「チャンピニョーネス・ア・ラ・プランチャ」とはアルファベットで「Champiñones a la plancha」と記述するスペイン語で、先頭の「Champiñones(チャンピニョーネス)」とは、キノコ、マッシュルール、などとの意味。最後の「plancha(プランチャ)」とは、鉄、鉄板、などとの意味で、合わせて「Champiñones a la plancha(チャンピニョーネス・ア・ラ・プランチャ)」としてそのまま直訳すると、キノコの鉄板焼き、との意味になる模様でした。
なるほど!そのままストレートな名称になるのですね!
またひとつ勉強になりました。