競馬関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「スティンガーグラス」
この「スティンガーグラス」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Stinger Glass(スティンガー・グラス)」= スティンガー用のグラス
「スティンガーグラス」とはアルファベットで「Stinger Glass」と記述して、前半の「Stinger(スティンガー)」とは、トゲや針を刺す、との意味の「Sting(スティング)」に「-er」を付けて「Stinger(スティンガー)」として、刺す人、毒針、などとの意味になるとの事。ガラス、ガラス製品、コップ、などとの意味の「Glass(グラス)」と合わせて「Stinger Glass(スティンガー・グラス)」として、さらに調べてみると、「Stinger(スティンガー)」との名称のカクテルがあるとの事で、スティンガー用のグラス、といった意味になるのかと解釈しました。
なるほど!カクテルの名前になるのですね。
またひとつ勉強になりました。