ゲーム関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「ゴッホ:フォーカス・ウィズ・ユア・アバター」
この「ゴッホ:フォーカス・ウィズ・ユア・アバター」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「gogh: Focus with Your Avatar(ゴッホ:フォーカス・ウィズ・ユア・アバター)」= ゴッホ:あなたのアバターで集中する
「ゴッホ:フォーカス・ウィズ・ユア・アバター」とは英語で「gogh: Focus with Your Avatar」と記述して、「gogh(ゴッホ)」とは、ヨーロッパで使われている地名に由来した苗字。サブタイトルの「Focus with Your Avatar(フォーカス・ウィズ・ユア・アバター)」をそのまま直訳すると、あなたのアバターで集中する、との意味になるもようでした。
なるほど!そのような意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。