ドラマ関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「クロステイル」
この「クロステイル」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Cross tail(クロス・テイル)」= 接近して尾行する
「クロステイル」とはアルファベットで「Cross tail」と記述して、交差する、十字路、十字架、などとの意味の「Cross(クロス)」と、シッポ、末端、などとの意味の「Tail(テイル)」とで「Cross tail(クロス・テイル)」としてそのまま直訳すると、交差するシッポ、との意味になる模様。さらに調べてみると、接近して尾行する、との意味の探偵用語になる模様でした。
なるほど!そのような意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。