某動画配信サービスをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「クイーンズ・ギャンビット」
この「クイーンズ・ギャンビット」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Queen’s Gambit(クイーンズ・ギャンビット)」= チェスのうち初めの女王の為の駒組み
「クイーンズ・ギャンビット」とはアルファベットで「Queen’s Gambit」と記述して、女王、との意味の「Queen(クイーン)」と、イタリア語で、つまずかせる、との意味の語句に由来した、チェスのさし始めの手、会話の糸口、などとの意味の「Gambit(ギャンビット)」とで「Queen’s Gambit(クイーンズ・ギャンビット)」として、チェスのうち初めの女王の為の駒組みになるのだそうです。
なるほど。チェスを主題にした映画だったので、そのような意味になるのかと納得しました。
またひとつ勉強になりました。