ゲーム関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「カルト・オブ・ザ・ラム」
この「カルト・オブ・ザ・ラム」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Cult of the Lamb(カルト・オブ・ザ・ラム)」= 狂信的宗教の子羊
「カルト・オブ・ザ・ラム」とはアルファベットで「Cult of the Lamb」と記述して、そのまま直訳すると、カルトの子羊、との意味になる模様。そもそも「Cult(カルト)」とは、ラテン語で、耕作、世話、崇拝、などとの意味の語句に由来した英語で、現在では、狂信的な教団、またはその信者、などとの意味で使われている模様でした。
なるほど!子供の狂信的宗教、といった意味だったのかと納得しました。
またひとつ勉強になりました。