某レシピサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「カオパット」
この「カオパット」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「khao phat(カオパット / ข้าวผัด)」= タイ風チャーハン
「カオパット」とはアルファベットで「khao phat(ข้าวผัด)」と記述するタイ語で、前半の「ข้าว(カオ)」とは、お米、ご飯、との意味。続く「ผัด(パット)」は、炒める、との意味になり、合わせて「khao phat(カオパット / ข้าวผัด)」としてそのまま直訳すると、炒めたご飯、炒飯、との意味になる模様でした。
なるほど!タイ風チャーハン、との意味になるのかと納得しました。
またひとつ勉強になりました。