競馬関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「エコロヴァルツ」
この「エコロヴァルツ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Ecoro Walz(エコロヴァルツ)」= 若手職人のさらに腕を磨くための修行旅
「エコロヴァルツ」とはアルファベットで「Ecoro Walz」と記述して、先頭の「Ecoro(エコロ)」とは、馬主さんが経営する会社「株式会社エコロ・インターナショナル」の社名に由来しているとの事。続く「Walz(ヴァルツ)」とはドイツ語で、若手職人のさらに腕を磨くための修行旅、または、金属を押しつぶして延ばす圧延(あつえん)との意味になるのだそうです。
なるほど。そのような意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。