料理関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「アヒ・デ・ガジーナ」
この「アヒ・デ・ガジーナ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Ahi de Gallina(アヒ・デ・ガジーナ)」= 鶏肉の唐辛子煮込み
「アヒ・デ・ガジーナ」とはアルファベットで「Ahi de Gallina」と記述して、先頭の「Ahi(アヒ)」とは、スペイン語で、唐辛子、との意味。後半の「Gallina(ガジーナ)」とは、メスの鶏、との意味で、合わせて「Ahi de Gallina(アヒ・デ・ガジーナ)」としてそのまま直訳すると、メス鶏の唐辛子、との意味になる模様。さらに調べてみると、鶏肉を唐辛子と一緒に煮込んだ料理で、カレーのようにご飯と一緒に食されるのだそうです。
なるほど。鶏肉の唐辛子煮込み、といった意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。