音楽関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「パペッツ・キャント・コントロール・ユー」
この「パペッツ・キャント・コントロール・ユー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Puppets Can’t Control You(パペッツ・キャント・コントロール・ユー)」= 操られている存在にあなた自身が影響を受ける必要はない
「パペッツ・キャント・コントロール・ユー」とはアルファベットで「Puppets Can’t Control You」と記述してそのまま直訳すると、あやつり人形はあなたをコントロールできない、との意味になる模様でした。さらに調べてみると、操られている存在にあなた自身が影響を受ける必要はない、といった解釈になる模様でした。
なるほど!そのような意味になるのですね!
またひとつ勉強になりました。