TAG

カタカナ英語

「テストステロン」とはどういう意味?英語で「testosterone」と記述するとの事。

ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。 「対して男性ホルモンのテストステロンが…」 「てすとすてろん」。。 コチラもお話のとおり、男性ホルモンの代表格になる模様ですが、何か意味のある語句になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「テストステロン」とは英語で「testosterone」と記述して、精巣(せいそう)睾丸(こうが […]

「エストロゲン」とはどういう意味?英語で「Estrogen」と記述するとの事。

ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語?が耳に残りました。 「女性ホルモンのエストロゲンが…」 「エストロゲン」。。 お話のとおり、女性ホルモンの一種になる模様なのですが、この「エストロゲン」とはそもそも何か意味のある語句なのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「エストロゲン」とは英語で「Estrogen」と記述して、ギリシャ語で、発情する、 […]

「オキシトシン」とはどういう意味?ギリシャ語で「Oxytocin」と記述するとの事。

ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語?を耳にしました。 「幸せホルモンのオキシトシンが…」 「おきしとしん」。。 なんとなく聞いた事のあるカタカナ英語ですが、これってどういうモノなのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「オキシトシン」とはギリシャ語で「Oxytocin」と記述され、早く生まれる、との意味になるとの事。人との良い関係の時に分泌 […]

「トッパーカーディガン」の「トッパー」とはどういう意味?英語で「topper」と記述するとの事。

某有名アパレルサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語に目が止まりました。 「トッパーカーディガン」 「トッパー」。。 これってどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「トッパーカーディガン」の「トッパー」とは英語で「topper」と記述して、今回の場合は、女性用の短めの上着、との意味になる模様です。上、上部、頂上、などを意味する「T […]

「フレグラ 」とはどういう意味?アルファベットで「Fregula」と記述するとの事。

某レシピサイトをチェックしていると、またひとつ意味のハッキリしない語句に目が止まりました。 「フレグラ 200g」 「フレグラ」。。 なんとなくパスタの一種なのかとは思うのですが、ちょっとはっきりしなかったので、早速調べてみました。 「フレグラ 」とはアルファベットで「Fregula」と記述して、地中海に位置するイタリアの島、サルデーニャ発祥のパスタの一種になるのだそうです。細かな粒上のパスタで、 […]

「ポプリンジャケット」の「ポプリン」とはどういう意味?英語で「poplin」と記述するとの事。

某有名アパレルサイトをチェックしていると、またひとつ意味のハッキリしないカタカナ英語に目が止まりました。 「コットンポプリンジャケット」 「ポプリン」。。 木綿(もめん)を意味するコットンと、上着を意味するジャケットはもちろん分かりますが、真ん中の可愛い響き、ポプリン、とはいったいどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ポプリン」とはどういう意味?英語で「p […]

そもそも「テラスハウス」とはどういう意味?英語で「terrace house」と記述するとの事。

ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。 「話題のテラスハウスに…」 「テラスハウス」。。。 ゲストに来ていたタレントさんが出演しているテレビ番組の名前かと思うのですが、そもそもこの「テラスハウス」とはどういう意味になるのでしょうか? 「テラス」のあるハウス、家?? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「テラスハウス」とは英語で「terrac […]

「ブレグジット」とはどういう意味?アルファベットで「Brexit」と記述するとの事。

ラジオを聞いていると、またひとつちょっと意味の分からないカタカナ英語が耳に残りました。 「欧州のブレグジットですが…」 「ブレグジット」。。 最近ちょこちょこ耳にするカタカナ英語ですが、これってどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ブレグジット」とはアルファベットで「Brexit」と記述して、イギリス、英国を意味する「British(ブリティッ […]

「グアンチャーレ」とはどういう意味?イタリア語で「Guanciale」と記述するとの事。

某有名レシピサイトをウロウロしていると、またひとつちょっと意味の分からないカタカナ英語?を目にしました。 「グアンチャーレ 300g」 「グアンチャーレ」。。 肉の加工品になるのかとは想像できたのですが、この「グアンチャーレ」とはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「グアンチャーレ」とはイタリア語で「Guanciale」と記述して、昨今「とんとろ」と言われ […]

「スリーブバッジ」とはどういう意味?英語で「sleeve badge」と記述するとの事。

昨日の「アップリケ(appliqué)」に関連して調べていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が目に止まりました。 「スリーブバッジ」 スリーブバッジ。。。 「スリーブ」+「バッジ」になるでしょうか? ちょっと意味がハッキリしなかったので、早速調べてみました。 「スリーブバッジ」とは英語で「sleeve badge」と記述して、前半の「sleeve(スリーブ/スリーヴ)」とは、袖(そで)と […]